verifikimiifakteve.mksitemap
verifikimiifakteve.mksitemap

“Rrëshqitja” në tweet

on 27 - 01 - 2016       
Овој напис го има и на: Maqedonisht

han 11

[Recension: Më 2 shkurt Hani përsëri në Shkup]

Është plasuar informatë e pavërtetë, mirëpo gabimi është i paqëllimshëm. Gabimisht është kuptuar “tweet”-i i eurokomesarit për zgjerim për vizitën e tij të fundit në Shkup. “2”-shi i përdorur në këtë rast nuk e paraqet datën konkrete. Kjo do të thotë se Johanes Hani nuk vjen në Shkup më 2 shkurt, siç thuhet në këtë lajm.
111Linku deri te artikulli origjinal: На 2 февруари Хан повторно во Скопје

Data dhe koha e publikimit: 21.01.2016

Data e recensionit: 23.01.2016

Recensues: Vlladimir Mirçeski

 

“2”-SHI NUK ËSHTË DATË POR “PËR TA”

Artikulli ka “rrëshqitur” dhe është shembull klasik për mosnjohje dhe kuptim të dobët të mjeteve të reja të komunikimit. “Twitter”-i është rrjet social në internet që u mundëson shfrytëzuesve të dërgojnë dhe të lexojnë porosi të shkurta, të ashtuquajtura tweet-e, të cilat nuk mund të jenë më të gjata se 140 karaktere. Mu për shkak të këtij kufizimi, i ashtuquajturi fjalor i Twitter-it shfrytëzon shkurtesa dhe akronime me të cilat në mënyrë të shkurtër dërgohet porosia. Në këtë rast bëhet fjalë për tweet të Johanes Hanit, i cili duke e paralajmëruar vizitën e tij në Maqedoni në shkurt, e shfrytëzon shifrën “2”, mirëpo jo që të thotë se planifikon vizitë më 2 shkurt, por se “do ta”shqyrtojë përparimin në përgatitjen e zgjedhjeve.

22222

Pas hutisë iniciale, në të cilën, përveç kësaj medieje “ranë” edhe medie të tjera, arriti sqarim nga Komisioni Evropian, të cilin e transmetoi MIA:

“Nga Komisioni Evropian konfirmojnë se kjo nuk është ashtu dhe se vizita e Hanit në Maqedoni do të realizohet diku në mes të shkurtit. – Postimi i një lajmi në “Twitter” është i kufizuar në 140 shkronja dhe për këtë arsye numri “2” vendoset në vend të “to” që në anglisht do të thotë “për të” dhe numri “4” në vend të “for” (“për” në shqip) me qëllim që të kursehet hapësira. Prandaj, porosia e komisarit Han duhet të kuptohet se ai vjen në shkurt PËR TA (“2”, “to”) përshpejtuar procesin e përgatitjes së zgjedhjeve… komentoi i befasuar një burim nga Eurokomisioni për MIA-n, duke insistuar anonimitet.”

Me të vërtetë, gazetarët duhet të jenë në hap me risitë teknologjike që të mos bëhen gabime të këtilla. 


Ky recension është përgatitur nga kuadër të Projektit të USAID-it për përforcimin e mediumeve në Maqedoni – Komponenta Shërbimi për verifikimin e fakteve nga mediumet, që implementohet nga fondacioni Metamorfozis.. Ky recension është mundësuar me përkrahjen e Agjencisë amerikane për zhvillim ndërkombëtar (USAID). Përmbajtja e analizës është përgjegjësi e autorit dhe nuk i paraqet qëndrimet e fondacionit Metamorfozis, USAID-it ose të qeverisë së SHBA-ve. Për më tepër informata për punën e USAID-it në Maqedoni, ju lutemi vizitoni ueb-faqen e USAID-it: (http://macedonia.usaid.gov) dhe faqen e USAID-it në Facebook: (www.facebook.com/USAIDMacedonia).

INFOGRAPHIC

infoVistinitostTRUTHFULNESS

ka fakte

pjesërisht

pjesërisht

infoVistinitostSOURCES OF INFORMATION

ka burime të evidentuara

zyrtare

relevante

1 burim

një palë

infoVistinitostEXTENSIVENESS

gjithëpërfshirës

nuk ka informata të fshehura

infoVistinitostBIAS

pjesërisht e paraqet të vërtetën

nuk ka shtrembërim të së vërtetës (spin)

e pasaktë

është i balancuar

infoVistinitostCOMMENTING

nuk ka elemente të komentimit

të ndara nga faktet

infoVistinitostPLAGIARISM

nuk mund të përcaktohet

nuk është theksuar autori

infoVistinitostTITLE QUALITY

dezinformon

jokreativ

josenzancionalist

joadekuat

i paqartë

infoVistinitostPHOTOGRAPH

ka

adekuate

informon

nuk është theksuar autori (burimi)

infoVistinitostHATE SPEECH

nuk ka gjuhë ofenduese

nuk ka gjuhë të urrejtjes

nuk nxit për përdorimin e dhunës

nuk diskriminon

infoVistinitostEDITED FOR THE WEB

mesatarisht i lexueshëm

elemente solide multimediale

nuk ka linke kontekstuale

pjesërisht i rregulluar në aspekt stilistik

i palidhur me tag-e

Abonohuni për lajmet më të reja